Bremsbacken anschrauben und Bremsen einstellen:
(Beim Versand im Karton werden die Bremsbacken teilweise abgeschraubt.)
Screw on the brake shoes and adjust the brakes:
(The brake shoes are partially unscrewed when shipped in the box).
Loosely screw on the brake shoes according to the existing holes
Align the brake shoes with the rear wheel so that the brake shoes are aligned with the tire. The binding must also rest on the frame.
Then tighten the brake shoe screws.
The brake setting, i.e. the point at which the brake should engage, is made using the lower two screws of the 3 screws arranged one above the other - loosen - push the brake up or down and tighten again. How to adjust the brake exactly is described below...
Schuhtipp: Ohne Sohlenausladung - also keine Laufschuhe. Besser smarte Schuhe, die gut in die Bindung passen und der Fersengurt einen Halt findet - siehe Bilder.
Shoe tip: Without sole projection - so no running shoes. Better smart shoes that fit well in the binding and the heel strap have a hold - see pictures.
Bindungs- und Bremseinstellung:
Binding and brake adjustment:
Adjust the heel strap so that the toe strap holds the toe area optimally, but the heel of the shoe should not touch the rear wheel.
To do this, adjust the brake so that you can just feel the brake with your knees straight when standing upright
The brake shoe should be inclined approximately parallel to the outer radius of the rear wheel
The brake can also be fine-tuned using the heel strap - the further back you stand, the earlier the brake engages and vice versa.
The calf fixation can be fully adapted to the anatomy of the lower leg by bending the calf straps.
The X-/L-leg adjustment is made by bending both calf straps in the appropriate direction - if the scooter leans too far outwards, then both calf straps must be turned/bent outwards - this causes the scooter to lean inwards.
An- und Abschnallen:
Buckling and unbuckling:
Note left/right
Adjust the heel strap and push the shoe firmly into the heel strap from front to back.
Adjust the calf pads and then hook in and close the calf strap first - not too tight!
Attach the middle strap and press on the top of the strap when tightening it - this allows it to be tightened properly
Attach the toe strap and tighten it accordingly - but not too tight!
When getting on, grab one or both poles with one hand at half height with the second leg and use them as a support aid
When unbuckling, use the poles again as a support aid
Then unbuckle in reverse order - toe strap, middle strap and only release the calf strap at the end - so you are well stabilized until you get off.
When getting out, push your foot forward.
Close the Velcro - this way they remain effective for a long time.
Reifendruck:
150er Räder: 8 Bar
200x30er Räder mit Rillenprofil: 6,5 Bar
200x50 Road&Cross: 6 Bar
Falls beim Pumpen plötzlich die Luft völlig aus ist, wird zum "Anbeißen" des Schlauchlosreifens auf der Felge, ein Kompressor benötigt. Dabei soll der Reifen entsprechend dem Bild, gefühlvoll gedrückt werden. Am Besten ist es, wenn dazu eine zweite Person zur Hilfe geholt wird, die dabei Pumpt. Falls kein Kompressor zur Hand ist, bitte die nächste Tankstelle mit Reifenfüller aufsuchen.
Tire pressure:
150 wheels: 8 bar
200x30 wheels with grooved tread: 6.5 bar
200x50 Road&Cross: 6 bar
If you suddenly run out of air while pumping, you will need a compressor to “bite” the tubeless tire on the rim. The tire should be pressed sensitively as shown in the picture. It is best if a second person is brought in to help with the pumping. If no compressor is available, please go to the nearest filling station with a tire inflator.
Auch im 200x50er-Rad kann zur Reparatur ein Schlauch montiert werden. Dazu das Ventil entfernen...
A tube can also be fitted to the 200x50 wheel for repair. To do this, remove the valve...
und die Hohlspeichen vollständig mit Papier vollstopfen!
and stuff the hollow spokes completely with paper!
Schlauchmontage: Zuerst wird der Schlauch in den Reifen gegeben, dann der Reifen mit Montage- oder Schmierseife eingestrichen. Als nächstes wird das Ventil in die Felgenöffnung geführt, sodass das Ventil gegen die Laufrichtung zeigt. Dann vom Ventil weg beginnen, eine Reifenhälfte nach der Anderen auf die Felge drücken. Damit das leicht geht, immer den Bereich, der sich bereits auf der Felge befindet, vollständig in Felge drücken - der Rest geht dann fast von alleine.
Tube assembly: First insert the tube into the tire, then coat the tire with assembly soap or soft soap. Next, insert the valve into the rim opening so that the valve points against the direction of travel. Then, starting from the valve, press one half of the tire after the other onto the rim. To make this easy, always press the area that is already on the rim completely into the rim - the rest will then go almost by itself.
Spureinstellung: Darauf achten, dass diese besser ganz leicht nach Außen ziehen, als nach Innen. Beim Prüfen neben einer Fliesenfuge schieben. Sollte das nicht korrekt sein, oder beim Floigen merklich abweichen, dann eine Spurkorrektur am Vorder- oder/und Hinterrad vornehmen. Dazu die Kunststoffkappe an der Radmutter abnehmen die Radachse lockern, das Rad in die gewünschte Richtung drücken und dabei die Achsschraube wieder festziehen. Die Radmuttern sind selbstsichernd, können aber trotzdem dazu gelockert werden. Der Floig sollte dabei idealerweise mit den Rädern auf dem Boden stehen. Beim Vorderrad ist es klar, wenn dieses nach rechts gelenkt wird, steuert der Floig nach rechts und links nach links. Beim Hinterrad ist es anders - lenkt man das Hinterrad nach rechts, steuert der Floig nach links und umgekehrt. Diese Lenkbewegungen erfolgen im Achsbereich im hundertstel mm-Bereich und sind mit dem Auge nicht sichtbar. Sollte das noch nicht zum gewünschten Ergebnis führen, dann den Vorgang wiederholen und dabei auch die Imbusschraube des Hebels der Rücklaufsperre lockern, sofern Rücklaufsperren vorhanden. Beim Festziehen der Schrauben den Floig am Boden stehend auch leicht gegen die Rollrichtung drücken, wenn Rücklaufsperren vorhanden sind. Alle Schrauben mit Gefühl, aber trotzdem gut festziehen!
Track adjustment: Make sure that they pull slightly outwards rather than inwards. When checking, slide next to a tile joint. If this is not correct, or if it deviates noticeably when floating, then make a toe correction on the front and/or rear wheel. To do this, remove the plastic cap on the wheel nut, loosen the wheel axle, push the wheel in the desired direction and tighten the axle bolt again. The wheel nuts are self-locking, but can still be loosened. Ideally, the Floig should be standing with the wheels on the ground. It is clear that if the front wheel is steered to the right, the Floig will steer to the right and to the left. The rear wheel is different - if you steer the rear wheel to the right, the Floig steers to the left and vice versa. These steering movements take place in the axis range in the hundredths of a mm range and are not visible to the eye. If this does not lead to the desired result, repeat the procedure and also loosen the Allen screw of the lever of the backstop, if backstops are available. When tightening the screws, press the Floig slightly against the rolling direction while standing on the floor if backstops are fitted. Tighten all screws carefully but firmly!
Schmutzfänger Ab- und Anmontage: Siehe folgende Bilder
Zum Abnehmen des vorderen Schmutzfängers diese markierten Schrauben ca. 10mm heraus schrauben.
(Vorgängermodell)
Bei weiteren Fragen am Besten gleich anrufen: 0680 208 1575